L’Alliance

Présentation et orientations

Bibliodiversité

La bibliodiversité est la diversité culturelle appliquée au monde du livre. En écho à la biodiversité, elle fait référence à une nécessaire diversité des productions éditoriales mises à la disposition des lecteurs. Si les grands groupes participent, par l’importance quantitative de leur production, à une certaine diversité éditoriale, cela ne suffit pas à garantir la bibliodiversité, qui ne se mesure pas uniquement en nombre de titres disponibles. Les éditeurs indépendants, bien qu’ils se soucient de l’équilibre économique de leur maison d’édition, sont avant tout préoccupés par les contenus qu’ils publient. Leurs ouvrages peuvent apporter un autre regard et une autre voix, à côté de l’offre éditoriale plus standardisée des grands groupes. La production éditoriale des éditeurs indépendants, et les moyens de diffusion qu’ils privilégient (librairies indépendantes notamment) pour la porter aux lecteurs, sont ainsi indispensables pour préserver et enrichir la pluralité et la diffusion des idées. On peut attribuer l’invention du terme bibliodiversité à des éditeurs chiliens, lors de la création du collectif « Editores independientes de Chile » à la fin des années 1990. L’Alliance internationale des éditeurs indépendants a fortement contribué à la diffusion et à la promotion de ce terme en plusieurs langues, notamment grâce aux Déclarations de Dakar (2003), de Guadalajara (2005), de Paris (2007), du Cap (2014) et de Pampelune-Iruñea (2021). Depuis 2010, la Journée internationale de la bibliodiversité est célébrée tous les 21 septembre (jour du printemps dans l’hémisphère Sud).

Voir l’article « Bibliodiversité » sur Wikipédia en français
L’article existe aussi en anglais, en espagnol, en portugais.

La bibliodiversité, en images !

GIF - 1.3 Mio

Partager l'article

Prédations

Des livres déversés sur un marché par conteneurs entiers, des livres produits dans un autre contexte culturel donnés gratuitement aux lecteurs ou aux bibliothèques publiques, la mise en place de succursales locales par des groupes éditoriaux venus d’ailleurs et visant à créer les conditions d’un monopole… À travers quelques exemples d’interventions dommageables pour les marchés éditoriaux en voie de développement, Étienne GALLIAND (fondateur de l’Alliance internationale des éditeurs indépendants) dresse un panorama des actes de prédation directs ou indirects que subissent les marchés émergents. Un panorama édifiant.

En complément de cet article, consultez ici le Guide du partenariat éditorial équitable mais aussi les réflexions, rencontres, outils et plaidoyers que l’Alliance a développé sur les marchés du livre scolaire et le don de livres notamment.

Partager l'article

« Le livre équitable »

Le label « Le livre équitable » est attribué par l’Alliance à des ouvrages publiés dans le cadre d’accords éditoriaux internationaux respectueux des spécificités de chacun : les coéditions solidaires. Ces coéditions solidaires permettent de mutualiser les coûts liés à la réalisation intellectuelle et physique d’un livre et faire ainsi des économies d’échelle ; d’échanger des savoir-faire professionnels et une expérience commune, tout en respectant le contexte culturel et l’identité des éditeurs ; de diffuser plus largement les ouvrages en ajustant les prix pour chaque zone géographique ou en uniformisant les prix sur une même zone de commercialisation.

Partager l'article

Fair speech

La notion d’équité d’expression (Fair speech) complète celle de liberté d’expression (Free speech). Dans un contexte de concentration des médias, les pouvoirs dominants (qu’ils soient politiques, économiques, religieux, idéologiques, etc.) sont en effet les plus représentés et les plus entendus. Le Fair speech défend ainsi un accès équitable à l’expression (par exemple pour les femmes, les groupes historiquement marginalisés, etc.), permettant une réelle diversité des voix. Cette notion a été créée par Betty McLellan dans Unspeakable (Spinifex Press, 2010, Australie), et promue par Susan Hawthorne dans Bibliodiversity : A Manifesto for Independent Publishing (Spinifex Press, 2014, Australie).

Partager l'article

Les Déclarations de 2003, 2005 et 2007

La Déclaration de Dakar (décembre 2003) est le texte fondateur de l’Alliance et acte la naissance de l’association. La Déclaration de Guadalajara (octobre 2005) est le fruit d’une rencontre tenue au Mexique, réunissant des éditeurs indépendants du monde latin.
La Déclaration internationale des éditeurs indépendants pour la protection et la promotion de la bibliodiversité (juillet 2007) a été rédigée et signée par les 70 éditeurs présents aux Assises internationales de l’édition indépendante tenues à Paris en 2007.
Ces trois textes, ainsi que la Déclaration internationale des éditrices et éditeurs indépendants de 2014, marquent l’histoire de l’Alliance – ils sont la mémoire et le présent de l’engagement des éditeurs indépendants, leurs textes politiques.

Partager l'article

Activités

Babelica 2024, 20-21 septembre : le programme est disponible !

L’édition 2024 de Babelica se déroulera les 20 et 21 septembre, le 21 septembre étant la Journée internationale de la bibliodiversité.

Le programme de Babelica est en ligne ici !

Le salon du livre Babelica est disponible en ligne tout au long de l’année, retrouvez ici les livres présentés pendant l’édition 2023 de Babelica. Les livres présentés pour l’édition 2024 de Babelica seront dévoilés le 19 septembre prochain.

Pour visionner les discussions et débats de Babelica 2023, c’est ici.

Partager l'article

Terra viva. My Life in a Biodiversity of Movements, Vandana Shiva

Depuis les forêts himalayennes de son enfance jusqu’aux tribunes de l’ONU, Vandana Shiva offre pour la première fois le récit de son combat pour la vie et pour la Terre. Dans une écriture à la fois sensible et rebelle, elle revient sur près de cinquante années de lutte contre la déforestation et contre l’accaparement de l’eau et des semences.
Défenseuse infatigable de l’autonomie alimentaire, des connaissances indigènes et de la démocratie directe, elle établit par ses actes et sa pensée les liens entre crise écologique, patriarcat et capitalisme.
Lutte contre les OGM, catastrophe de Bhopal, mouvement Chipko : ces Mémoires terrestres nous font retraverser un demi-siècle de résistances planétaires en faveur de l’écologie et de la Terre-Mère. Par son destin hors du commun, la militante indienne incarne l’idée, aux côtés de tant d’autres, que les femmes sont « les véritables gardiennes des connaissances liées à la biodiversité ».
Vandana Shiva s’impose ici comme une héritière des luttes menées par Gandhi et Rachel Carson.
© Rue de l’échiquier

Première édition par deux membres de l’Alliance, Women Unlimited (Inde) et Spinifex (Australie).

Traductions et coéditions de Terra viva par des membres de l’Alliance :

  • Wildproject et Rue de l’échiquier (France), 2023
  • Boitempo (Brésil), 2024
  • Marjin Kiri (Indonésie), 2024
  • Continta Me Tienes (Espagne), LOM Ediciones (Chili) et Econautas Editorial (Argentine) pour une coédition en Espagne et en Amérique latine, 2024
  • Nogaam Publishing (Royaume-Uni/Iran) et Dena Books (Pays-Bas/Iran) pour une coédition en persan, 2025
  • Atlas Publishing (Syrie), Med Ali (Tunisie), Sefsafa Publishing (Égypte), Mamdouh Adwan Publishing (Syrie/Émirats arabes unis) et Arab Diffusion Company (Liban) pour une coédition dans le monde arabe, 2026
  • Vakxikon Publications (Grèce), 2026

Plusieurs de ces traductions ont bénéficié du soutien de la Fondation Jan Michalski.

Vandana Shiva est l’une des ambassadrices de la bibliodiversité de l’Alliance. Écoutez ici le replay de la table ronde avec Vandana Shiva lors de Babelica 2023.

Partager l'article

Ateliers sur l’IA, le livre audio et les partenariats éditoriaux solidaires (16-18 mai 2024), SIEL de Rabat (Maroc)

L’Alliance et la Fondation Orange ont noué un partenariat depuis 2020 permettant aux finalistes du Prix Orange du Livre en Afrique (POLA) de bénéficier d’ateliers professionnels, organisés par l’Alliance (voir ici les supports issus des ateliers précédents sur le Labo numérique). L’Organisation internationale de la Francophonie soutient par ailleurs ces ateliers, dans le cadre de son accompagnement sur les enjeux de la découvrabilité (visionner ici les vidéos du cycle d’ateliers sur la découvrabilité menés en 2023).

Cette année, les ateliers se dérouleront à Rabat à la Bibliothèque nationale du Royaume du Maroc, dans le cadre du Salon international de l’édition et du livre (SIEL, 9-19 mai 2024).

Parmi les thèmes étudiés : l’intelligence artificielle et la bibliodiversité, tour d’horizon de la fabrication de livres audios, sessions dédiées aux cessions de droits et coéditions francophones. Les ateliers auront lieu du 16 au 18 mai et réuniront une quinzaine de maisons d’édition d’Afrique francophone. Les participants participeront à la remise du POLA, qui aura lieu le 18 mai au SIEL.

Découvrir ici le programme détaillé et la liste des participants

Ces ateliers sont soutenus par la Fondation Orange, l’Organisation internationale de la Francophonie, Campus AFD et sont facilités par le SIEL et la Bibliothèque nationale du Royaume du Maroc.

Partager l'article

Salon du livre de Téhéran non censuré, 8e édition (25 avril-10 juin 2024), Europe et Amérique du Nord

Plus de 15 maisons d’édition iraniennes et de nombreux groupes culturels participent à cet événement dans le monde entier (Nuremberg, Vienne, Munich, Cologne, Francfort, Stuttgart, Berlin, Hambourg, Leipzig, Paris, Londres, Bruxelles, Rotterdam, Utrecht, Amsterdam, Helsinki, Stockholm, Oslo, Göteborg, Brême, Malmö, Copenhague, Lubec, Toronto, Montréal, Los Angeles). Cette année, un catalogue collectif présentant les nouveaux titres de 12 maisons d’édition est disponible à la fois en version numérique et en version imprimée.

Plus d’informations ici.

Partager l'article

Éditer en francophonie (4-5 avril 2024), Foire du livre de Bruxelles

En partenariat avec la Foire du livre de Bruxelles (Belgique), plusieurs collectifs professionnels (dont l’Alliance) organisent « Éditer en francophonie », ateliers qui se dérouleront les 4 et 5 avril 2024 et réuniront plus de 20 maisons d’édition de toute la francophonie. Au programme : présentation des catalogues des maisons d’édition, échanges d’expériences sur les coéditions solidaires, découverte de l’écosystème du livre belge...

Découvrez ici le programme de ces ateliers et les participants !

L’Alliance remercie très chaleureusement l’Organisation internationale de la Francophonie pour son soutien, permettant la venue de maisons d’édition d’Afrique francophone, de l’Océan indien et d’Haïti à ces ateliers.

Plus d’informations sur la Foire du livre de Bruxelles (4-7 avril 2024) ici.

Partager l'article

Moussa et la poule reine

Auteur(s) : Julien ALIHONOU (MAKEJOS)
Pays de parution : Bénin, Côte d’Ivoire, Gabon, Guinée, Mali
Langue(s) : français

Une coédition solidaire panafricaine : Éburnie (Côte d’Ivoire), Ganndal (Guinée), Sawa (Mali), Nstame (Gabon), Ruisseaux d’Afrique (Bénin)

Partager l'article

Kouvito dans les rues de Kokoli

Auteur(s) : Kenneth VIHOTOGBE
Pays de parution : Bénin, Côte d’Ivoire, Mali, République démocratique du Congo
Langue(s) : français

Une coédition solidaire panafricaine : Éburnie (Côte d’Ivoire), Elondja (République démocratique du Congo), Sawa (Mali), Ruisseaux d’Afrique (Bénin)

Partager l'article

Rudia et les cybercriminels

Auteur(s) : Claude ADJAKA (Lenfan Claudio)
Pays de parution : Bénin, Côte d’Ivoire, Mali
Langue(s) : français

Une coédition solidaire panafricaine : Éburnie (Côte d’Ivoire), Sawa (Mali), Ruisseaux d’Afrique (Bénin)

Partager l'article

Vignon et les voleurs du quartier

Auteur(s) : Alexandre KOSSOVO
Pays de parution : Bénin, Burkina Faso, Côte d’Ivoire, Gabon, Guinée, Mali
Langue(s) : français

Une coédition solidaire panafricaine : Éburnie (Côte d’Ivoire), Ganndal (Guinée), Sawa (Mali), Nstame (Gabon), Ruisseaux d’Afrique (Bénin), Sankofa & Gurli (Burkina Faso)

Partager l'article

Gouvernance

Traductrices et traducteurs

L’Alliance collabore régulièrement avec des traducteurs et traductrices (newsletters mensuelles, documents de communication, de gouvernance, etc.), et tout particulièrement avec :

Nathalie COOREN (pour la langue espagnole)

JPEG - 36.3 kio

Nathalie Cooren a suivi une formation juridique (maîtrise de droit avec une spécialisation en droit européen et international) et en sciences sociales (master en sociologie des conflits). Après avoir longtemps travaillé dans le domaine des relations internationales où la traduction faisait partie intégrante de son quotidien, elle a décidé d’en faire son métier à temps plein.
Plusieurs années passées à l’étranger, en Amérique latine notamment, l’ont également très tôt sensibilisée à l’importance des langues et à la diversité des cultures. Elle traduit de l’espagnol et de l’anglais vers le français, aussi bien des documents dans les domaines juridique, institutionnel, politique, environnemental, touristique, marketing et bien entendu, éditorial, que des ouvrages (voir notamment « Guide du municipalisme : pour une ville citoyenne apaisée, ouverte »).

Danielle CHARONNET (pour la langue espagnole)

JPEG - 35.3 kio

Rachel MATTEAU MATSHA (pour la langue anglaise)

JPEG - 31.7 kio

Rachel Matteau Matsha est maître de conférences à l’Université de technologie de Durban (Afrique du Sud). Ses recherches portent sur l’histoire du livre, la sociologie de la littérature, les études sur l’océan Indien et les études postcoloniales. Née au Québec (Canada), elle est titulaire d’une licence en études littéraires de l’Université du Québec à Montréal, ainsi que d’une maîtrise et d’un doctorat en littérature africaine de l’Université de Witwatersrand à Johannesburg (Afrique du Sud). Elle est l’autrice de Real and Imagined Readers. Reading, publishing and censorship under apartheid (UKZN Press, paru en 2018). Elle collabore avec l’Alliance internationale des éditeurs indépendants depuis 2013.

Partager l'article

Bénévoles

Des bénévoles viennent ponctuellement appuyer l’équipe permanente de l’Alliance pour la mise en œuvre du programme d’actions de l’association : nous les remercions infiniment pour leur implication et leur engagement à nos côtés !

Céline ANFOSSI
Céline Anfossi est spécialisée dans la gestion de projets et l’accompagnement. Elle a travaillé dans le secteur du livre, principalement dans l’accompagnement des professionnels (Alliance internationale des éditeurs indépendants, Fill-Fédération interrégionale du livre et de la lecture). Elle continue aujourd’hui d’explorer ces questions, à travers différents types de projets et de publics (femmes en recherche d’emploi, étudiants) et s’intéresse notamment à la thématique de l’insertion professionnelle.

Djamilatou DIALLO

JPEG - 6.5 kio

Née à Tahiti, de parents franco-guinéens, Djamilatou a poursuivi ses études à Paris en Lettres et en Histoire (mémoire de Master d’Histoire antique : « Patrons de cités en Afrique romaine du IIIe au Ve siècle : étude épigraphique »).
À long terme, Djamilatou aimerait se spécialiser dans la protection et la valorisation du patrimoine en travaillant pour différents organismes culturels ici ou ailleurs.
Suite à un stage de 5 mois au sein de l’Alliance (réalisation de la WomenList et de la HotList 2018 présentées à la Foire de Francfort et étude sur le marché du manuel scolaire en Afrique francophone), Djamilatou fait aujourd’hui partie des bénévoles de l’association.

Partager l'article

Le Comité international des éditeur·rices indépendant·es (CIEI)

Le CIEI se compose des coordinateur·rices des réseaux linguistiques de l’Alliance – ils et elles sont désigné·es par les membres des réseaux linguistiques. Depuis 2011, le CIEI est un organe indispensable dans la gouvernance de l’Alliance, représentant la voix des éditeur·rices. Le CIEI se réunit physiquement une fois par an en présence des membres du Bureau et de l’équipe de l’Alliance. L’ordre du jour est construit à partir des nécessités et des objectifs de l’Alliance, prenant avant tout en compte les besoins et les attentes exprimés par les membres.

Composition du CIEI :

  • Coordinateur·rices du réseau anglophone : Ronny Agustinus, Indonésie (Marjin Kiri) et Colleen Higgs, Afrique du Sud (Modjaji Books)
  • Coordinatrice du réseau persanophone : Azadeh Parsapour, Royaume-Uni /Iran (Nogaam)

Partager l'article

Éditeur·rices de l’Alliance

Cliquez ici pour accéder à la liste des éditeur·rices membres de l’Alliance.

Partager l'article

Recommander cette page